transcription and romanizations by Haru (i heart aiba)
translation by taccho
La Tormenta Chapter II
いきなり言い出す なんだ唐突
踊りはまるで 軟体動物
周りは気にせず 毒吐き出す
濃ゆーい 顔立ち コクあります
何度も何度も 何度でも
「どうしましょう?」 いつも何時も
かける情熱 いつも扳群
こいつがあなたのペットの松潤
演技派の戦士だ 演じた
17歳の数々 見てみな
Yeah Ah浮かんだ
メロディー曲に Stand up
目標決めたいで勝負
少年犯罪モノ申す
何でもこなすつまり器用
こいつがギターかきならすニノ
眠たいわけではないでしょ?
こいつが一応最年長
絵を描いてる時目が本気に
なるがそうでもなきゃマジ のんびり
ボケに関してNo.1
簡単な文章も噛んだな
唄聴くと誰もが降参さ
センゴクプープー 大ちゃんちゃん
しゃべりを仕功っていた彼
こいつがよい予の味方です
外からみたらまるで死角
きらりと光るのがへソピアス
clap your hands everybody
つけてます メリハリ
That’s right
さすらいのキャッツアイのバンビ 櫻井
翔くん
ドンドン バッバッ
会話に多いよ擬音が
スキがある時色んな事をやるから
周りの気温が上がり
止まる事を知らない
むしろ意味分からない
聞きたがらない
これから起きるぜ 何かが
「僕は東京都民」ってウソつけ 相葉ちゃん
Ride on Fire Storm
舞い上がれ
体を熱く駆け抜けろ!(確かな"駆け出し" 果てなき雨降らし)
聞こえるかい (嵐 山が上 下に置く風)
魂が (A. M. N. O. S 神風)
手を取り呼び起こせ嵐 さあ 解き放て!
La Tormenta Chapter II
Ikinari iidasu nanda toutotsu
Odori wa marude nantai doubutsu
Mawari wa kinisezu doku kidasu
Koyuui kaodachi koku arimasu
Nandomo nandomo nandodemo
"Doushimashou?" itsumo nandokimo
Kakeru jounetsu itsumo batsugun
Koitsuga anata no PETTO no Matsujun
Engiha no senshi da enjita
Juunana sai no kazukazu mitemina
Yeah Ah ukanda
MERODII kyoku ni Stand up
Mokuhyou kimetai de shoubu
Shounen hanzai mono mousu
Nandemo konasu tsumari kiyou
Koitsuga GITAA kakinarasu Nino
Nemutai wakede wa naidesho?
Koitsuga ichiou sainenchou
E wo kaiteru toki me ga honkini
Naruga sou demo nakya maji nonbiri
Boke ni kanshite No.1
Kantan na bunshou mo kandana
Uta kiku to daremo ga kousansa
Sengoku puupuu Oh-chanchan
Shaberi wo shikoutte ita kare
Koitsuga yoiko no mikata desu
Soto kara mitaramarude shikaku
Kirari to hikaru no ga heso PIASU
clap your hands everybody
Tsuketemasu merihari
That’s right
Sasurai no KYATSUAI no BANBI Sakurai
Sho-kun
Dondon babbaa
Kaiwa ni ooiyo gionga
Suki ga aru toki ironna koto wo yarukara
Mawari no kionga agari
Tomaru koto wo shiranai
Mushiro imi wakaranai
Kikitagaranai
Kore kara okiruze nanika ga
「Boku wa toukyou tomin」tte uso tsuke Aiba-chan
Ride on Fire Storm
Maiagare
Karada wo atsuku kake nukero (Tashikana "kake dashi" hate naki amefurashi)
Kikoerukai (Arashi yama ga ue shitani oku kaze)
Tamashii ga (A. M. N. O. S kamikaze)
Te wo tori yobi okose Arashi saa toki hanate!
translation
He starts talking without warning, How sudden
Dancing like a mollusk
He vomits poison without worrying about his surroundings
Dark, magnificent features are there
Often, often, any number of times
“What should I do?” always, always
The passion he bets on always stands out
This fellow is your pet, MatsuJun
He’s a soldier of performing schools
Take a look at all the 17 year olds he's performed
Yeah Ah it came to mind
Stand up to the song of melody
It’s victory or defeat on deciding the target
Hey says no to juvenile deliquency
Handling everything, in short, is skillful
Nino is the guy who strums a guitar
It’s not that he wants to sleep, right?
This guy is the oldest for the time being
When he’s drawing a picture, his eyes become serious
But, even if that's so, unless he's serious, he relaxes
Regarding spacyness, he’s number 1
He falters even with easy sentences
When listening to his song, anyone gives into it
It's the Sengokupupu* Oh-chanchan
It’s him who was organizing the chattering
This guy is the ally of good children
If you look at him from the outside, he's like a blind spot
There’s a belly piercing that shines with a flash
clap your hands everybody
There’s a modulation of voices
That’s right
It’s Bambi of the wandering cat’s eyes Sakurai
Sho-kun
Boom Boom Bah Bah
There are many onomatopoeic sounds in his conversations
He’ll do various things when he has the chance
The surrounding temperature is rising
He doesn’t know about stopping
He doesn’t know the meaning of rather
He doesn’t want to listen
Something will happen after this
Lying that he’s a Tokyo person, it’s Aiba-chan
Ride on Fire Storm
Fly high
Run through your body warmly! (We're definite “novices” in an endless rainfall)
Can you hear it? (It’s the wind that leaves behind a mountain of storms above and below)
Our souls are (A.M.N.O.S Kamikaze)
Take our hands and call them to mind Arashi Now release!
*Sengokupupu: Thanks to petto, it refers to the butai Ohno performed