Forum Index

Aibakaland Forums
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 


Questions/Feedback + updates (update~1/31)
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic     Forum Index -> Lyrics
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Lline
PIKA☆NCHI


Joined: 25 Jul 2006
Posts: 137
Location: Brazil

PostPosted: Mon Feb 19, 2007 6:56 pm    Post subject: Reply with quote

I saw that you guys post the Love so sweet lyrics, but it isnt the full lyric. I have the full lyric, in kanji and romanji, that i got in a corean blog (that i cant remember where), and i was think...can i send to you guys to take a look? I dont know...I'm just thinkin that i could help with something blush
Back to top
View user's profile Send private message
i heart aiba
{ 언니 ♦ 누나 }
{ 언니 ♦ 누나 }


Joined: 27 Apr 2006
Posts: 7259
Location: On hiatus

PostPosted: Mon Feb 19, 2007 7:42 pm    Post subject: Reply with quote

Lline wrote:
I saw that you guys post the Love so sweet lyrics, but it isnt the full lyric. I have the full lyric, in kanji and romanji, that i got in a corean blog (that i cant remember where), and i was think...can i send to you guys to take a look? I dont know...I'm just thinkin that i could help with something blush


See:
Quote:
Note: this is the version they performed in Music Station. The full version + lyrics of other tracks will come when I receive my copy of the single.


Unfortunately we don't take romanization and translations from other than STORMY team staff. I will post the full version when I get the single.
Thanks anyway smile
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Lline
PIKA☆NCHI


Joined: 25 Jul 2006
Posts: 137
Location: Brazil

PostPosted: Mon Feb 19, 2007 7:45 pm    Post subject: Reply with quote

blush Sorry!!! I read that in the morning and post the question at afternon. I just forgot what I read...really sorry
Back to top
View user's profile Send private message
sarujin
Johnny's Jr


Joined: 17 Mar 2007
Posts: 39

PostPosted: Sun Apr 01, 2007 11:07 pm    Post subject: Reply with quote

Hey, I was thinking of asking to join the Stormy team (I know I do that in another thread. Don't worry, this is relevant to this thread) because I have some translations of songs and things I made for my sister, but I had a few questions about song translations...how do you guys feel about alternate translations? Japanese and English don't share any grammatical roots or history so sometimes there's more than one way to interpret a given word or phrase. Some of my translations are very different from the ones posted here. If they were submitted, and deemed different enough, would they be posted? I ask because I don't want to displace other translations (or translators); I don't feel that mine are better than any others...just different... blush

Anyway...

Thanx for all your hard work smile
Back to top
View user's profile Send private message
i heart aiba
{ 언니 ♦ 누나 }
{ 언니 ♦ 누나 }


Joined: 27 Apr 2006
Posts: 7259
Location: On hiatus

PostPosted: Mon Apr 02, 2007 6:14 am    Post subject: Reply with quote

sarujin wrote:
Hey, I was thinking of asking to join the Stormy team (I know I do that in another thread. Don't worry, this is relevant to this thread) because I have some translations of songs and things I made for my sister, but I had a few questions about song translations...how do you guys feel about alternate translations? Japanese and English don't share any grammatical roots or history so sometimes there's more than one way to interpret a given word or phrase. Some of my translations are very different from the ones posted here. If they were submitted, and deemed different enough, would they be posted? I ask because I don't want to displace other translations (or translators); I don't feel that mine are better than any others...just different... blush

Anyway...

Thanx for all your hard work smile


More members to lyrics team is always welcome (to translate and romanize) smile
Of course we expect translators to have decent translating skills.

It's true that there isn't only one possible version of translation per song.
It always depends on a translator - how is her Japanese skills, how is her English skills and also how is her literary and writing skills.

However, I prefer one translation per song to avoid confusion.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
sarujin
Johnny's Jr


Joined: 17 Mar 2007
Posts: 39

PostPosted: Fri Apr 06, 2007 2:00 pm    Post subject: Reply with quote

cool. That totally makes sense. smile thanx for the reply...
Back to top
View user's profile Send private message
cannedtuna
Johnny's Jr


Joined: 02 Mar 2007
Posts: 41

PostPosted: Mon Apr 30, 2007 11:20 pm    Post subject: Reply with quote

something i want to point out for La Tormenta chap II (2003)...
for the rap describing Sho, i think it would probably be "koitsu ga yoiKo no mikata desu" instead of "yoiYo", because i think it makes more sense since Sho acted in a drama called "Yoiko no mikata", where he's on the side of the good children.
Back to top
View user's profile Send private message
luithien123
Johnny's Jr


Joined: 07 May 2007
Posts: 18
Location: USA

PostPosted: Wed May 23, 2007 7:30 pm    Post subject: Reply with quote

Ahhhhh thank you so much for all the amazing lyrics!! I've been looking for kanji versions of some of these songs *cough* right back to you *cough* for ages and could find NOTHING, and here they all are! Not that I can really read kanji yet, but it's a fun way to learn, listening along to favorite Arashi songs.

And translations! And romaji for those pesky to pronounce kanji! Fantastic!

Thanks for all your hard work!!
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
i heart aiba
{ 언니 ♦ 누나 }
{ 언니 ♦ 누나 }


Joined: 27 Apr 2006
Posts: 7259
Location: On hiatus

PostPosted: Wed May 23, 2007 7:38 pm    Post subject: Reply with quote

cannedtuna wrote:
something i want to point out for La Tormenta chap II (2003)...
for the rap describing Sho, i think it would probably be "koitsu ga yoiKo no mikata desu" instead of "yoiYo", because i think it makes more sense since Sho acted in a drama called "Yoiko no mikata", where he's on the side of the good children.


Sorry I didn't notice this earlier.

Thanks for pointing out. That was a stupid typo I had made.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Jecka555
PIKA★★NCHI DOUBLE


Joined: 24 Apr 2007
Posts: 251
Location: Italy

PostPosted: Sun Jul 22, 2007 3:13 pm    Post subject: Reply with quote

Where is this song????

Arashi No Mae No Shizukesa confused

I can't find it anywhere?
Back to top
View user's profile Send private message
yuubi
Mrs. Jun Matsumoto
Mrs. Jun Matsumoto


Joined: 07 Apr 2007
Posts: 1063
Location: Holding hands with Jun at the park

PostPosted: Sun Jul 22, 2007 6:45 pm    Post subject: Reply with quote

Jecka555 wrote:
Where is this song????

Arashi No Mae No Shizukesa confused

I can't find it anywhere?


Its in here:

Only registered users can see links on this forum!
Register or Login on forum!


smile

you can also check the Song list for easier navigation:

Only registered users can see links on this forum!
Register or Login on forum!

Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger
Jecka555
PIKA★★NCHI DOUBLE


Joined: 24 Apr 2007
Posts: 251
Location: Italy

PostPosted: Sun Jul 22, 2007 10:51 pm    Post subject: Reply with quote

Not the text blush
I mean the real song.
I don't know where find it.
Back to top
View user's profile Send private message
i heart aiba
{ 언니 ♦ 누나 }
{ 언니 ♦ 누나 }


Joined: 27 Apr 2006
Posts: 7259
Location: On hiatus

PostPosted: Mon Jul 23, 2007 1:21 pm    Post subject: Reply with quote

Jecka555 wrote:
Not the text blush
I mean the real song.
I don't know where find it.


Erm, I dunno what you mean..
But it's 6th track of How's it going? album (嵐のまえの静けさ)..
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Jecka555
PIKA★★NCHI DOUBLE


Joined: 24 Apr 2007
Posts: 251
Location: Italy

PostPosted: Mon Jul 23, 2007 2:37 pm    Post subject: Reply with quote

True!!!!! blush
Thank you!
Back to top
View user's profile Send private message
honooko
Guest





PostPosted: Sat Jul 28, 2007 8:04 am    Post subject: Reply with quote

I did a quick and dirty translation of 'Cry for me' using the kanji posted; I'm happy to share it if you like, but I... don't know how you'd like me to do that. XD
Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic     Forum Index -> Lyrics All times are GMT + 2 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
Page 2 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Aibakaland






DoReMii Fansubs


Forum layout design and banner by Jhc2419
Coding by i heart aiba


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Abuse - Report Abuse
Powered by forumup.org free forum, create your free forum!
Created by Raulken of Hyarbor S.r.l.
TOS & Privacy.

Page generation time: 0.054